Waarom verskil Bybels?
Waarom word die Bybel voortdurend vertaal?
Watter Bybelvertaling is die beste?

INLEIDEND

Baie mense ken die Bybel, maar min mense weet iets van die Bybel af. Daar is onbeantwoorde vrae soos:
• Die Bybel soos ons dit in ons hande vashou: waar kom dit vandaan?
• Wie het die onderskeie Bybelboeke oorspronklik geskryf?
• Waar is daardie Bybelboeke nou?
• Wat gebeur eintlik wanneer die Bybel in ʼn ander taal vertaal word?
• Waarom verskil die 1933/53-vertaling soveel van die 1983-vertaling?
• Waarom word daar nou weer ʼn vertaling van die Bybel in Afrikaans gedoen?
Dit is miskien jammer dat die kerke in die algemeen nie veel aandag aan die toeligting op hierdie vrae wy nie.
Kortliks opgesom is die algemene opvatting in verband met Bybels:
◦ dat daar ʼn “oerteks” bestaan van die Bybel;
◦ die vertalers is mense wat die ou Grieks en Hebreeus goed ken;
◦ hulle werk is om die uit die oorspronklike taal in Afrikaans te vertaal, verkieslik deur woord-vir-woord weer te gee wat oorspronklik geskryf is;
◦ dit hoef net een keer gedoen te word, dan is die Bybel permanent daargestel in Afrikaans.

Dit is ongelukkig erg simplisties. Die werklike situasie is meer kompleks, maar gelyktydig is dit ʼn fassinerende wêreld wat oopgaan as ʼn mens meer weet van waarvandaan die Bybel vertaal word en hoe die Bybel vertaal word.

Om meer te lees kliek asseblief op die PDF hier onder:

http://www.nuwe-hervorming.co.za/wp-content/uploads/2015/06/Bybelvertaling-NHN.pdf